Det är ju allom bekant att man i öschöttskan* sätter -e på verben i
infinitiv i stället för –a . Många
substantiv i obestämd form får också
–e istället för –a. Man kan t.ex. ”skene gate upp och gate ner för å köape
mjöalk.” ( -l är tjockt också i det
sista ordet.)
Men hur många känner
till att vi har diftonger i denna ädla dialekt som i näst sista meningen ovan?
Det heter inte blå, röd och grön utan blåa, röad och gröan.
Inte före utan föare. Fyra blir föjra och åka blir åaka. Kniven blir knejven och Lisa blir Lejsa. Jag fick
de här funderingarna när Åsa, vår kyrkoherde, berättade om just Leisa i Valdemarsvik på friluftsgudstjnsten på Gretas Äng härförleden på
underbar öschöttska.
En anekdot i detta
sammanhang – om den är sann vet jag inte. Hört på stan i Söderköping:
- Jag ska flytta till Ceylon.
- Till Ceylon? Men det heter ju Sri Lanka numera!
- Va dum du ä. Inte till Ceylon utan till sejlon.
Att bo i den ombyggda
silon vid Kanalen i Söderköping är mycket eftertraktat och dyrt. (Själv
tycker jag att den borde komma högt upp på listan över fula hus i Sverige.)
Den till bostäder ombyggda silon vid Kanalen i Söderköping.
När jag läste
nordiska språk på Stockholms universitet för hundra år sen hade vi en
skrivning som skulle handla om konsonanten –r. Jag fick spets på den och blev t.o.m.
framkallade till professorn som ville höra sig för om ”Ringarums-ärret”som jag hade skrivit om i provet. Det som i början
av ord uttalas som det engelska ljudet i we.
Lustigt nog hade
professorn aldrig hört talas om det. Det heter inte Ringarum på öschöttska utan Ouingarum.
Det är noga med att det bara är det första r-et som uttalas som ou. Ett annat exempel: Det var en ouejäal smäll när åskan slog ner och det
ouingde samtidigt i telefon. (Mina kunskaper om detta -r hjälpte föga när
jag kom till isländskan som gjorde att jag tyvärr aldrig kom längre i mina
studier av de nordiska språken.)
Ett annat speciellt
öschöttskt ljud är det som liknar det harkelljud som finns i tyskans Ach = vårt ack. Man ersätter gärna sj-ljudet i början av ord med detta. Som i
chäarna =stjärna. Glömmer aldrig när jag var på luciakonsert med Norrköpings
musikklasser för många år sen och hundra sångglada elever klämde i med Det stråalar en chhhhhäarna förynderligt
bleid…
En del av den
bestämda formen i maskulinum plural hoppar man också över i det genuina talspråket om det går.
Istället för De är dyra, de där bussarna kan man höra Di ä döyra di där bussa.
Vokalerna ställer
till det ibland också. Följande anekdot är helt sann eftersom det var jag
själv som var Fröken den gången i en andraklass
Lotta (räcker ivrigt upp handen): ”Fröken, igår såg jag en jak.”
Fröken (frågande): ”En jak? Det finns ju inga såna i
Sverige.”
Har jag glömt något annat som är speciellt just för vår fina
dialekt får ni gärna höra av er i kommentarsrutan så ska jag uppdatera!
* Jag vet att det stavas östgötskan
men så uttalar ingen ordet i detta landskap.